Adieu срещу Au Revoir
Au Revoir и Adieu са френски думи, които се използват за сбогуване. И двете често се използват, за да направи объркващо студентите по френски език да изберат някоя от двете в определен контекст. В известен смисъл и двете се отнасят до Good Bye на английски. Съществува обаче и дума сбогом на английски, която е по-близка по значение до адиеу. Тази статия разглежда по-отблизо думите adieu и Au Revoir, за да излезе с техните различия.
Au Revoir
Au Revoir е френска дума, която се използва при напускане на място или от приятел, за да ви каже довиждане или да ви види по-късно някакви чувства. Това е като да кажем, докато не се срещнем отново и най-често използвани от хора от всички възрастови групи във всякакви ситуации в наши дни. Можете да използвате тази дума, независимо дали се срещате с човека след още 5 минути или 5 седмици. При нормални разговори Au Revoir се използва за сбогуване. Au Revoir има скрита надежда за скорошна среща с човека.
Адиеу
Adieu е дума, която се използва за сбогуване, особено когато човекът умира или си отива завинаги. Има намек да не очакваме да се срещнем отново зад думата адие. Казвате, че трябва да се сбогувате с умиращ човек, тъй като знаете, че няма да го срещнете отново. Ако имате съсед, който заминава в чужбина, докато се премества, използвате думата адиеу, за да се сбогувате, когато се срещате с него за последен път.
Каква е разликата между Adieu и Au Revoir?
• Както adieu, така и Au Revoir се използват за сбогуване, но adieu се използва, когато не очаквате да видите човека отново, тъй като той или умира, или си отива завинаги.
• Au Revoir е непринудена дума, подобна на сбогом или докато се срещнем отново на английски.
• Всъщност адиеу е дума, която днес се вижда само в драмата и романите, тъй като хората използват Au Revoir в ежедневието, за да се сбогуват един с друг.
• Има неявна надежда скоро да се видим или да се срещнем в Au Revoir, докато хората използват adieu, когато са сигурни, че няма да видят индивида отново.