Транскрипция срещу превод на език
Въпреки че думите транскрипция и превод звучат почти еднакво, те не трябва да се бъркат като подобни дейности, тъй като има разлика между тях. И двете дейности са свързани с езика, но са различни. Първо, нека дефинираме двете думи. Транскрипцията може да се определи като преобразуване на нещо в писмена форма. От друга страна, преводът може да бъде дефиниран като израз на друг език. Ключовата разлика между двете е, че докато в транскрипцията се използва един език в превода, се използват два или повече езика. Когато преписва информация, индивидът само трансформира една версия в друга, но това винаги е ограничено до един език. При превод обаче лицето преобразува акаунта, съставен на един език, на друг. Нека разгледаме и двете дейности по-подробно,и по този начин ясно разбират разликата между транскрипция и превод.
Какво е транскрипция?
Транскрипцията може да се определи като преобразуване на нещо в писмена форма. Актът на транскрипция се нарича транскрибиране. Човек, който преписва, е известен като транскрипционист. Транскрипцията се използва в много случаи. Например, когато документацията или акаунтът, предоставени от едната страна, не могат да бъдат разбрани от другата, те се транскрибират така, че да отговарят на втората страна.
В изследванията транскрипцията е един от ключовите процеси преди анализ на данните. В изследователска среда изследователят използва различни техники за събиране на данни, като проучвания, интервюта, наблюдение и др. Въпреки че чрез анкети той получава писмени отговори, чрез интервюта информацията, която той събира, е най-вече под формата на записани данни. В този смисъл е жизненоважно за изследователя да транскрибира данните, преди да започне своя анализ. За да постигне това, авторът взема записаните данни в писмена версия, което се нарича транскрипция в изследванията.
Какво е превод?
Преводът може да бъде дефиниран като израз на друг език. За разлика от транскрипцията, която изисква само един език, за превод са необходими повече от един език. Преводът може да се извършва от един език на друг, например от английски на френски, френски на немски, китайски на английски и др. Човек, който превежда, е известен като преводач. Преводът може да се извърши в различни настройки. Например при дипломатически обиколки в различни страни държавните служители обикновено вземат преводачи със себе си. И на международни конференции се извършва превод. Освен това в медиите и в чуждестранните агенции преводът се извършва ежедневно.
Въпреки това, за разлика от транскрипцията, преводът може да бъде малко сложен и дори сложен, тъй като преводачът трябва да е наясно с разговорните изрази и настроенията на говорещия, за да бъде точен в своя превод. Това се отнася както за писмени, така и за писмени преводи.
Каква е разликата между транскрипция и превод на език?
• Определения Транскрипция и превод:
• Транскрипцията може да се определи като преобразуване на нещо в писмена форма.
• Преводът може да бъде дефиниран като израз на друг език.
• Език:
• Центрове за транскрипция на един език.
• Преводът изисква два или повече езика.
• Форма:
• Транскрипцията обикновено е в писмена форма.
• Преводът може да бъде както в устна, така и в писмена форма.
• Природа:
• Транскрипцията не е сложна по своята същност.
• Преводът може да бъде труден, тъй като преводачът трябва да знае точните изрази.
Снимките са предоставени:
- Транскрипция от Дейв Дъгдейл (CC BY-SA 2.0)
- Превод от Brbbl (CC BY-SA 3.0)